Вежливость есть символически условное выражение уважения ко всякому человеку.
Н.А. Бердяев
Человек смертен, человечество бессмертно; человек ограничен, человечество обладает способностью к бесконечному развитию.
С.Н. Булгаков
Родина есть для нас предмет культурного творчества, это мы сами в наших особенных дарах и талантах.
С.Н. Булгаков
Человек такое дивное существо, что никогда не можно исчислить вдруг всех его достоинств, и
чем более в него всматриваться, тем более является новых особенностей.
Н.В. Гоголь
Мудрость - это совокупность истин, добытых умом, наблюдением и
опытом и приложимых к жизни, это - гармония идей с жизнью.
И.А. Гончаров
Чувство предшествует знанию. Кто не почувствовал истины, тот и не понял, не узнал ее.
В.Г. Белинский
Найти свою дорогу, узнать свое место в жизни – в этом все для человека, это для него значит сделаться самим собою.
В.Г. Белинский
Тот, кто работает, всегда молод. И иногда мне кажется, что, может быть, труд вырабатывает какие-нибудь особенные гормоны, повышающие жизненный импульс.
Н.Н. Бурденко
Быть, а не казаться – девиз, который должен носить в своем сердце
каждый гражданин, любящий свою родину. Служить правде – как в научном, так и в нравственном смысле этого слова. Быть человеком.
Н.Н. Бурденко
А раз у людей есть знания, они всегда выйдут победителями там, где других ждут прозябание и неминуемая гибель.
Ж. Верн
Как из копеек составляются рубли, так и из крупинок прочитанного составляется знание.
В.И. Даль
Мышление – великое достоинство, и мудрость в том, чтобы говорить истинное и чтобы, прислушиваясь к природе, поступать с ней сообразно.
Гераклит
Из мудрости вытекают следующие три особенности: выносить прекрасные решения, безошибочно говорить и делать то, что следует.
Демокрит
4 июля, в четверг, в 18.30 Как часто, читая переводную книгу, понимаешь: что-то не то. Вроде все понятно, но - не идет, нет кайфа, возникает какое-то зудящее раздражение. Не хватает простоты, изящества, прозрачности текста и много того, что составляет эстетику печатного текста. Это, скорее всего, означает, что переводчик не доработал - поленился, поспешил, недодумал. Или просто не обладает необходимыми переводчику качествами, прежде всего - чутким внутренним слухом, понимания и уважения к автору, любви к родному языку, чуткости к слову. Хороша была школа советских переводчиков, и мировую классику до сих пор мы предпочитаем читать в советских переводах. Хотя и после перестройки для нас открылось много романов в превосходных переводах: хорошо переведены Маркес, Зюскинд, Канетти и другие. Но количество переводной литературы выросло, а хороших переводчиков вряд ли стало больше в той же пропорции.
Итак: обращаете ли вы внимание на перевод? Кто для вас хороший переводчик? Приведите примеры хорошего и плохого перевода из прочитанных вами книг. Давайте почитаем вслух фрагменты переводной прозы, чтобы понять, что такое хорошо (и что такое плохо). Вот две важные, даже фундаментальные, книги о художественном переводе: Корней Чуковский. Высокое искусство. https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/chuk/i.. Нора Галь. Слово живое и мертвое. http://dramafond.ru/wp-content/uploads/2014/12/Nora_G.. До встречи.
Добавить комментарий